Речевая культура человека. Культура речи
С литературным языком тесно связано понятие культуры речи . Умение чётко и ясно выразить свои мысли, говорить грамотно, привлечь внимание своей речью, воздействовать на слушателей, владение культурой речи является своеобразной характеристикой профессиональной пригодности для людей самых различных профессий: дипломатов, юристов, политиков, преподавателей школ и вузов, работников радио и телевидения, менеджеров, журналистов.
Культурой речи важно владеть всем, кто по роду своей деятельности связан с людьми, организует и направляет их работу, ведёт деловые переговоры, воспитывает, оказывает людям различные услуги.
Под культурой речи понимается владение нормами литературного языка в его устной и письменной форме, при котором осуществляются выбор и организация языковых средств, позволяющих в определённой ситуации общения и при соблюдении этики общения обеспечить необходимый эффект в достижении поставленных задач коммуникации
Культура речи содержит три составляющих компонента: нормативный, коммуникативный и этический.
Культура речи предполагает, прежде всего, правильность речи , то есть, соблюдение норм литературного языка, которые воспринимаются его носителями (говорящими и пишущими) в качестве «идеала» или образца.
Языковая норма – это центральное понятие речевой культуры, анормативный аспект культуры речи считается одним из важнейших.
Однако культура речи не может быть сведена к перечню запретов и определений «правильно – неправильно». Понятие «культура речи» связано с закономерностями и особенностями функционирования языка, а также с речевой деятельностью во всём её многообразии.
Выбор необходимых для данной цели языковых средств – основа коммуникативного аспекта культуры речи.
В соответствии с требованиями коммуникативного аспекта культуры речи носители языка должны владеть функциональными разновидностями языка, а также ориентироваться на прагматические условия общения, которые существенно влияют на оптимальный для данного случая выбор и организацию речевых средств.
Этический аспект культуры речи предписывает знание и применение правил языкового поведения в конкретных ситуациях. Под этическими нормами общения понимаетсяречевой этикет (речевые формулы приветствия, просьбы, вопроса, благодарности, поздравления и другие; обращение на «ты» и «вы»; выбор полного или сокращённого имени, формы обращения и так далее).
На использование речевого этикета большое влияние оказывают такие факторы, как возраст участников речевого акта (целенаправленного речевого действия), их социальный статус, характер отношений между ними (официальный, неофициальный, дружеский, интимный), время и место речевого взаимодействия и так далее.
Этический компонент культуры речи накладывает строгий запрет на сквернословие в процессе общения, осуждает разговор на «повышенных тонах».
Разнообразие слов и способов их выражения, сочетания слова и жеста столь неисчерпаемы, как разнообразие человеческих характеров. Чем лучше человек владеет навыками речевого этикета, тем легче ему общаться с другими людьми, быть понятым, достигать поставленных целей.
Необходимо усвоить привычку постоянно работать над своей речью, что означает: следить за звуками и интонациями собственной речи, говорить внятно, спокойно, сдержанно, не повышая голоса. Человеческий голос может сам по себе сказать партнёру по общению очень многое о том, кому этот голос принадлежит. Сила, высота, тембр голоса – «ключ» к пониманию чувств. Например, радость, энтузиазм обычно выражаются высоким голосом, горе – с понижением интонации к концу каждой фразы. Каждый имеет представление о том, что из себя представляют «металлический», «командный», «заискивающий» голоса и так далее.
Скорость речи также отражает чувства говорящего и его статус. Например, уверенный в себе человек говорит без спешки, а взволнованный или желающий оправдаться – быстро. Следует помнить, что за слишком быстрой речью трудно следить, слишком же медленная, вялая речь утомляет собеседника, раздражает.
Невежливо и некультурно выражать свои чувства и эмоции, а также отвечать на обращения и междометиями типа: «ага», «угу», «гм», «ого» и так далее. Подобный «язык» выглядит убогим, недостойным речи цивилизованного человека.
Категорически неприемлемы в речи грубые, пошлые, вульгарные, неприличные слова и выражения. К сожалению, в настоящее время средства массовой информации (пресса, радио, телевидение), а также кинофильмы и книги, как отечественные, так и зарубежные, заполнившие кино- и книжные рынки и являющиеся, зачастую, низкосортными образцами западной массовой культуры, тиражируют далеко не лучшие образцы речевого общения. В них широко используются ненормативная, то есть нецензурная лексика, специфический жаргон представителей уголовного мира и так далее.
Ведущие популярных, особенно молодёжных, радио и телепрограмм меняют сам интонационный строй русской речи, беря за образец, а иногда и слепо копируя, манеры, темп и речевые интонации американских телеведущих. За последние десятилетия русский язык оказался засорённым обилием англоязычных слов, часто употребляемых без особой надобности и смысла.
Все эти процессы отрицательно сказались на современном русском разговорном и литературном языке в целом, породили так называемые «новоязы», «молодёжные», «тусовочные» жаргоны и так далее. Обедненным выглядит язык, пестрящий как «модерными» неологизмами, так и элементами «блатной» уголовной лексики.
Кроме лексического запаса и структуры языка большую роль в речевом этикете играют тон и интонация произносимых слов. В тоне разговора отражаются оттенки эмоционального и волевого воздействия. По тону можно судить о настроении говорящего. В известной мере, тон отражает и характер человека, во всяком случае, показывает, с кем мы имеем дело – с воспитанным или невоспитанным человеком. Тон в разговоре значит столько же, сколько жесты и позы в манере держаться. Одно и то же слово или фраза могут воздействовать по-разному в зависимости от того, каким тоном они произнесены. Часто оскорбительными бывают именно не слова, а сам тон. Например, фраза: «Проходите вперёд!», произнесённая грубым повелительным голосом, заставляет человека вздрогнуть, вызывает отрицательные эмоции, хотя сами по себе эти слова могут выражать не только требование, но и просьбу, совет, предупреждение.
Заносчивый, самонадеянный тон неприятен для окружающих, в нем всегда сквозит пренебрежение к людям, переоценка собственной персоны. Ни занимаемая должность, ни общественное положение, ни работа не дают право разговаривать с окружающими грубо, крикливо, невежливо. Даже приказы можно отдавать вежливым тоном – спокойно, деловито, мягко и при этом категорично.
ВВЕДЕНИЕ
В художественном фильме «Дневник директора шко-лы» есть два любопытных эпизода, имеющих прямое от-ношение к предмету моей работы.
Первый эпизод. Жена директора школы спрашивает мужа, принял ли он на работу учительницу младших клас-сов. Он ей отвечает: «Нет» и добавляет: «К тому же она «транвай» говорит».
Второй эпизод. Директор школы беседует с молодой учительницей, которая подала заявление с просьбой при-нять ее на работу. Директор задает своей собеседнице на первый взгляд совершенно безобидный вопрос: «Каким транспортом вы доехали до школы?» Она отвечает: «Трол-лейбусом». «Каким еще транспортом можно доехать до школы?» - спрашивает директор. «Трамваем», -- после-довал ответ. Директор удовлетворенно кивнул головой и сказал: «Все в порядке». Показательно, что для директо-ра школы речевая культура -- это своеобразная характе-ристика профессиональной пригодности.
Повышение речевой культуры учителя -- необходимая составная часть совершенствования его педагогического мастерства.
Но разве только преподаватели должны в совершенстве владеть культурой речи? Разве только преподаватели за-интересованы в успехе своего выступления, в положитель-ном результате общения? Речевая культура -- показатель профессиональной пригодности и для дипломатов, юрис-тов, для ведущих различного рода передачи по телевиде-нию и радио, для дикторов, журналистов, но и руководителей различного звена. Поэтому тема моей работы актуальна и не вызывает сомнений.
Культурой речи важно владеть всем, кто по своей должности связан с людь-ми, организует и направляет их работу, ведет деловые переговоры, воспитывает, заботится о здоровье, оказыва-ет людям различные услуги.
Что такое культура речи?
Под культурой речи понимается совокупность таких качеств, которые оказывают наилучшее воздействие на адресата с учетом конкретной обстановки и в соответствии с поставленной задачей. К ним относятся:
· логичность,
· доказательность,
· ясность и понятность,
· убедительность,
· чистота речи.
Как видно из данного определения, речевая культура не ограничивается только понятием правильности речи и не может быть сведена, по словам В.Г. Костомарова, к перечню запретов и догматическому определению «пра-вильно -- неправильно». Понятие «культура речи» тесно связано с закономерностями и особенностями развития и функционирования языка, а также с речевой деятельнос-тью во всем ее многообразии. Оно включает в себя еще и определенную, предоставляемую языковой системой воз-можность находить для выражения конкретного со-держания в каждой реальной ситуации речевого общения новую речевую форму. Культура речи вырабатывает на-выки регулирования отбора и употребления языковых средств в процессе речевого общения, помогает сформиро-вать сознательное отношение к их использованию в рече-вой практике.
Для построения объективной, чуждой вкусовым оценкам теории культуры речи, -- пишут в статье «Теория речевой деятельности и культура речи» В.Г. Костомаров, А.А. Леон-тьев и B.C. Шварцкопф, -- необходимо обращение к психо-лингвистике или -- шире -- к теории речевой деятельности. Центральное понятие «правильность» речи -- литературно-язы-ковая норма -- не может быть определено, исходя лишь из внутренних системных факторов языка, и требует изучения, в частности, психологических законов, управляющих рече-вой деятельностью. Наряду с социологическими факторами эти последние в значительной степени определяют «норму» и -- шире -- «культурность» литературного выражения».
Поэтому каждый, кто желает повысить свою культуру речи, должен понять:
§ что такое национальный русский язык,
§ в каких формах он существует,
§ чем письменная речь отличается от устной,
§ какие разновидности характерны для устной речи,
§ что собой представляют функциональные стили,
§ почему в языке существуют фонетические, лек-сические, грамматические варианты,
§ в чем заключается их различие. Усвоить и развить: навыки отбора употребления языковых средств в процессе общения.
Овладеть:
§ нормами литературного языка.
Основой культуры речи является литературный язык. Он составляет высшую форму национального языка. В на-учной лингвистической литературе выделены основные признаки литературного языка. К ним относятся:
§ обработанность;
§ устойчивость (стабильность);
§ обязательность для всех носителей языка;
§ нормированность;
§ наличие функциональных стилей.
Литературный язык обслуживает разные сферы челове-ческой деятельности: политику, науку, словесное искусство, образование, законодательство, официально-деловое общение, неофициальное общение носителей языка (быто-вое общение), межнациональное общение, печать, радио, телевидение.
В зависимости от целей и задач, которые ставятся в процессе общения, происходит отбор различных языко-вых средств. В результате создаются своеобразные разно-видности единого литературного языка, называемые функ-циональными стилями.
Термин функциональный стиль подчеркивает, что раз-новидности литературного языка выделяются на основе той функции (роли), которую выполняет язык в каждом конкретном случае.
Обычно различают следующие функциональные стили: 1) научный, 2) официально-деловой, 3) газетно-публицистический, 4) разговорно-обиходный.
Стили литературного языка чаще всего сопоставляют-ся на основе анализа их лексического состава, так как именно в лексике заметнее всего проявляется различие между ними.
Закрепленность слов за определенным стилем речи объяс-няется тем, что в лексическое значение многих слов, по-мимо предметно-логического содержания, входит и эмоци-онально-стилистическая окраска. Сравните: мать, мама, мамочка, мамуля, ма, отец, папа, папочка, папуля, па. Слова каждого ряда имеют одно и то же значение, но различаются стилистически, используются в разных сти-лях. Мать, отец преимущественно употребляются в офи-циально-деловом стиле, остальные слова -- в разговорно-обиходном.
Если сопоставить синонимические слова: обличье -- об-лик, нехватка -- дефицит, напасть -- злоключение, поте-ха -- развлечение, переделка -- преобразование, вояка -- воин, глазник -- окулист, врун -- лжец, большущий -- ги-гантский, растранжирить -- расточить, плакаться -- сетовать, то нетрудно заметить, что эти синонимы тоже отличаются друг от друга не по смыслу, а своей стилисти-ческой окраской. Первые слова каждой пары употребляются в разговорно-обиходной, а вторые -- в научно-попу-лярной, публицистической, официально-деловой речи.
Помимо понятия и стилистической окраски, слово спо-собно выражать чувства, а также оценку различных явле-ний реальной действительности. Выделяются две группы эмоционально-экспрессивной лексики: слова с положитель-ной и отрицательной оценкой. Сравните: отличный, пре-красный, превосходный, чудесный, изумительный, роскош-ный, великолепный (положительная оценка) и скверный, гадкий, отвратительный, безобразный, наглый, нахаль-ный, противный (отрицательная оценка). Приведем сло-ва с разной оценкой, которые характеризуют человека: умница, герой, богатырь, орел, лев и глупец, пигмей, осел, корова, ворона.
В зависимости от того, какая эмоционально-экспрес-сивная оценка выражается в слове, оно употребляется в различных стилях речи. Эмоционально-экспрессивная лек-сика наиболее полно представлена в разговорно-обиходной речи, которая отличается живостью и меткостью изложе-ния. Характерны экспрессивно окрашенные слова и для публицистического стиля. Однако в научном и официаль-но-деловом стилях речи, эмоционально окрашенные слова, как правило, неуместны.
В обиходно-бытовом диалоге, характерном для устной речи, употребляется преимущественно разговорная лекси-ка. Она не нарушает общепринятых норм литературной речи, однако ей свойственна известная свобода. Напри-мер, если вместо выражений промокательная бумага, чи-тальный зал, сушильный аппарат употребить слова про-мокашка, читалка, сушилка, то, вполне допустимые в разговорной речи, они неуместны при официальном, дело-вом общении.
Помимо слов, составляющих специфику разговорного сти-ля во всем объеме их значения и не встречающихся в других стилях, например: крохобор, буквоед, огорошить, -- имеют-ся и такие слова, которые являются разговорными только в одном из переносных значений. Так, слово развинчен-ный (причастие от глагола развинтить) в основном значении воспринимается как стилистически нейтральное, а в смысле «утративший способность сдерживаться» -- как разговорное.
Слова разговорного стиля отличаются большой смыс-ловой емкостью и красочностью, придают речи живость и экспрессивность.
Разговорные слова противопоставляются книжной лек-сике. К ней относятся слова научного, газетно-публицистического и официально-делового стилей, представленных обычно в письменной форме. Лексическое значение книж-ных слов, их грамматическая оформленность и произно-шение подчиняются установившимся нормам литератур-ного языка, отклонение от которых недопустимо.
Сфера распространения книжных слов неодинакова. Наряду со словами, общими для научного, газетно-публицистического и официально-делового стилей, в книжной лексике есть и такие, которые закреплены только за ка-ким-нибудь одним стилем и составляют их специфику. Например, терминологическая лексика употребляется глав-ным образом в научном стиле. Ее назначение состоит в том, чтобы дать точное и ясное представление о научных понятиях (например, технические термины -- биметалл, центрифуга, стабилизатор; медицинские термины -- рент-ген, ангина, диабет; лингвистические термины -- морфе-ма, аффикс, флексия и др.).
Для публицистического стиля характерны отвлеченные слова с общественно-политическим значением (гуманность, прогресс, народность, гласность, миролюбивый).
В деловом стиле -- официальной переписке, прави-тельственных актах, речах -- употребляется лексика, от-ражающая официально-деловые отношения (пленум, сес-сия, решение, постановление, резолюция). Особую группу в составе официально-деловой лексики образуют канцеля-ризмы: заслушать (доклад), зачитать (решение), препро-вождать, входящий (номер).
В отличие от разговорно-бытовой лексики, для кото-рой характерна конкретность значения, книжная лексика является преимущественно абстрактной. Термины книжная и разговорная лексика являются условными, так как они не обязательно связываются с представлением только об одной какой-либо форме речи. Книжные слова, типич-ные для письменной речи, могут употребляться и в устной форме речи (научные доклады, публичные выступления и др.), а разговорные -- в письменной (в дневниках, бытовой переписке и т. д.).
К разговорно-обиходной примыкает просторечная лек-сика, которая находится за пределами стилей литератур-ного языка. Просторечные слова употребляются обычно в целях сниженной, грубоватой характеристики явлений и предметов реальной действительности. Например: брат-ва, обжора, барахло, брехня, мразь, глотка, плюгавый, бузить и др. В официально-деловом общении эти слова недопустимы, а в обиходно-разговорной речи их следует избегать.
Однако не все слова распределяются между различными стилями речи. В русском языке имеется большая группа слов, употребляемых во всех стилях без исключения и характерных как для устной, так и для письменной речи. Такие слова образуют фон, на котором выделяется стили-стически окрашенная лексика. Их называют стилисти-чески нейтральными. Сопоставьте приведенные ниже ней-тральные слова с их стилистическими синонимами, отно-сящимися к разговорной и книжной лексике:
Если говорящие затрудняются определить, можно ли данное слово употребить в том или ином стиле речи, то они должны обратиться к словарям и справочникам. В толковых словарях русского языка даются пометы, ука-зывающие на стилистическую характеристику слова: «книж.» -- книжное, «разг.» -- разговорное, «офиц.» - официальное, «спец.» -- специальное, «прост.» -- просто-речное и др. Например, в «Словаре русского языка» АН СССР с такими пометами даются слова:
автократ (книж.) -- лицо с неограниченной верховной властью, самодержец;
баловник (разг.) -- шалун, проказник;
исходящий (офиц.-дел.) -- документ, бумага, отправ-ляемые из учреждения;
замерить (спец.) -- произвести измерение чего-л.;
балаганщина (прост.) -- грубое, пошлое шутовство.
Различие между стилями обнаруживается и при анали-зе морфологических форм. Так, в научном стиле предпоч-тение отдается глаголам несовершенного вида 3-го лица настоящего времени (ученые исследуют, рассматривают; анализ подтверждает; факты свидетельствуют); часто используются причастия и деепричастия, краткие прила-гательные, сложные предлоги и союзы (в заключение; в продолжение; благодаря тому что; несмотря ни на что).
В официально-деловом стиле так же, как и в научном, часто встречаются причастия и деепричастия. Помимо это-го, для официально-делового стиля характерно: отсутствие форм глаголов и личных местоимений 1-го и 2-го лица, а формы 3-го лица глагола и местоимения выступают в нео-пределенном значении; употребление отыменных предло-гов (в связи, в соответствии, согласно...); использование существительных мужского рода для обозначения лиц жен-ского пола по их должности, званию, профессии (дирек-тор, врач, парикмахер, профессор, доцент).
Для газетно-публицистического стиля характерно: речь часто ведется от первого лица; глагол в первом лице на-стоящего времени используется для описания событий, происходивших в прошлом; прилагательные нередко да-ются в превосходной степени (самый лучший, прекрасней-ший, суперсовременный); существительные в родительном падеже выступают в роли несогласованных определений (голос народа, страны ближнего зарубежья).
Разговорно-обиходный стиль имеет свои особенности. К ним относятся: преобладание глаголов над существительными; частое употребление личных местоимений (я, ты, мы), частиц (же, вот, ну, ведь), притяжательных прила-гательных (сестрин костюм, Настин платок); использо-вание междометий в качестве сказуемых (он прыг в воду); употребление настоящего времени в значении прошедшего (случилось вот что: иду, смотрю, а он стоит и прячет-ся); наличие особых звательных форм (Саш! Жень!), а также неизменяемых форм (настроение так себе); отсут-ствие причастных, деепричастных и кратких форм прила-гательных. Только в текстах разговорно-обиходного сти-ля допустимо упрощение склонения словосочетаний (у меня нет сто двадцати пяти рублей, Спросите у Егор Петро-вича), употребление падежных окончаний на -у (выйти из дому, быть в отпуску; ср.: выйти из дома, быть в отпуске), на -а в именительном падеже множественного числа (договора, сектора; ср.: договоры, секторы) и в ро-дительном падеже множественного числа нулевых оконча-ний в некоторых словах (апельсин, помидор, килограмм; ср.: апельсинов, помидоров, килограммов); использование форм сравнительной степени на -ей и с приставкой по-(сильней, быстрей, получше, попроще; ср. сильнее, быст-рее, лучше, проще).
Каждый стиль отличается не только в лексическом, морфологическом отношении, но и в синтаксическом.
Так, для научного стиля характерно: наличие прямого порядка слов; преобладание сложных предложений; ши-рокое использование» вводных слов и выражений (безус-ловно, бесспорно, в сущности, во-первых, во-вторых, если можно так сказать, само собой разумеется).
Официально-деловой стиль отличается использованием номинативных предложений, осложненных обособленны-ми оборотами и рядами однородных членов; употреблени-ем условных конструкций, особенно, в различного рода инструкциях.
В синтаксисе разговорно-обиходного стиля реализуют-ся общие свойства -- экспрессивность, оценочность, стрем-ление к экономии языковых средств, неподготовленность. Это проявляется в частом употреблении неполных (Я в магазин; вам кофе или чаю?), безличных (Жарко сегод-ня), вопросительных (Когда вернешься?), побудительных (Давай скорей!) предложений, свободном порядке слов (К центральному рынку как пройти?), в особых сказуемых (А она опять плясать; он сидит, читает; знать не зна-ет), пропуске в главной части сложноподчиненного пред-ложения соотносительного слова (Положи, где взяла; ср.: Положи туда, откуда взяла), в употреблении вводных, вставных конструкций (Я, наверно, не приду; Зойка при-дет (она моя сестра двоюродная)), междометий (Надо же!). По подсчетам ученых, бессоюзные и сложносочинен-ные предложения преобладают в разговорных текстах над сложноподчиненными (сложноподчиненные предложения в разговорных текстах составляют 10 %, в текстах дру-гих стилей -- 30 %). Но самыми распространенными яв-ляются простые предложения, длина которых в среднем колеблется от 5 до 9 слов.
1. Понятие о культуре речи.
2. Три аспекта культуры речи.
3. Коммуникативные качества речи.
В современную эпоху умение общаться, знание этикета является визитной карточкой любого человека, особенно в деловом мире. По тому, как человек говорит или пишет, можно судить об уровне его духовного развития, его внутренней культуры.
Владение человеком культурой речи является не только показателем высокого уровня интеллектуального и духовного развития, но и своеобразным показателем профессиональной пригодности для людей самых различных профессий: дипломатов, юристов, политиков, преподавателей школ и вузов, работников радио и телевидения, журналистов, менеджеров и т.д. Инженеру, который не способен подобрать соответствующие слова для ясной передачи мысли и затрудняется грамотно изложить полученную информацию, будет трудно добиться успехов в своей профессиональной деятельности. Задача человека, вступающего в контакт с другими людьми, - найти для каждой конкретной ситуации оптимальные вербальные и невербальные средства, которые будут способствовать достижению цели общения. Овладеть соответствующими навыками помогает учебная дисциплина, которую называют «культура речи». Известный современный лингвист Е.Н. Ширяев определяет культуру речи как такой выбор и такую организацию языковых средств, «которые в определенной ситуации общения при соблюдении современных языковых норм и этики общения позволяют обеспечить наибольший эффект в достижении поставленных коммуникативных задач».
Итак, под культурой речи понимается:
· владение нормами литературного языка в его устной и письменной формах;
· умение выбрать и использовать, учитывая ситуацию общения, такие языковые средства, которые способствуют достижению поставленных задач коммуникации;
· соблюдение этики общения.
Исходя из выше сказанного, в культуре речи можно выделить три аспекта: нормативный, коммуникативный, этический.
Культура речи предполагает прежде всего правильность речи,т.е. соблюдение норм литературного языка, которые воспринимаются его носителями (говорящими и пишущими) в качестве «идеала», образца. Языковая норма - это центральное понятие языковой культуры, а нормативный аспект культуры речи считается одним из важнейших. Он предполагает знание литературных норм и умение применять их в речи. «Умение правильно говорить - еще не заслуга, и неумение - уже позор, - писал знаменитый Цицерон, - потому что правильная речь не столько достоинство хорошего оратора, сколько свойство каждого гражданина». Ошибки в речи малограмотного человека свидетельствуют о его низкой общей культуры, ошибки в речи образованного человека свидетельствуют о его небрежном отношении к своей речи, о безответственном отношении к своей работе, своим обязанностям. Последнее в первую очередь относится к работникам радио, телевидения, преподавателям школ и вузов, чиновникам высшего разряда, т.е. всем тем, кому по своей должности приходится часто выступать перед аудиторией. Одна из основных задач культуры речи - охрана литературного языка, его норм. Лингвисты отмечают, что такая охрана является делом национальной важности, так как литературный язык - один из факторов (наряду с единством территории и хозяйственной жизни), объединяющих нацию в единое целое.
Однако эффективность общения не всегда достигается одной правильностью речи. Необходимо учитывать, к кому обращена речь, принимать во внимание осведомленность и интересы адресата. Умение находить в языковой системе для выражения конкретного содержания в каждой реальной ситуации речевого общения адекватную языковую форму – основа коммуникативного аспекта речи. Важно определить, какими коммуникативными качествами должна обладать речь говорящего, чтобы адресат правильно декодировал ее, адекватно воспринимал и был заинтересован в получении информации. К коммуникативным качествам речи, которые оказывают наилучшее воздействие на адресата с учетом конкретной ситуации и в соответствии с поставленными целями и задачами, относятся: правильность (отражение соотношения «речь-язык»), точность («речь-действительность»), логичность («речь-мышление»), ясность («речь-адресат»), богатство («речь-языковая компетенция автора»), выразительность («речь- эстетика»), чистота («речь - нравственность»), уместность («речь - адресат»).
Правильность – важнейшее качество культуры речи. Требование правильности речи распространяется на все уровни языка: на лексику, грамматику, словообразование, произношение, ударение, а в письменной речи – на орфографию и пунктуацию. На всех «ярусах» языка требуется соблюдение нормы. За норму принимают наиболее распространенные из числа существующих, закрепившихся в практике образцового использования, наилучшим образом выполняющих свою функцию языковых (речевых) вариантов.
Точность - коммуникативное качество речи, проявляющееся в использовании слов в полном соответствии с их значением.
Логичность каккоммуникативное качество речи имеет много общего с точностью: она характеризует речь со стороны содержания. Но критерием точности оценивается соотношение словесного выражения со смыслом текста, а критерием логичности оценивается характер смысловых сцеплений единиц языка с точки зрения соответствия законам логики, то есть законам правильного мышления.
Ясность - качество речи, обеспечивающее адекватное понимание сказанного. Ясность определяется, прежде всего, отбором речевых средств путем удаления из речи профессионализмов, диалектной лексики, жаргонизмов, терминов. Употребление в речи иноязычной лексики должно быть строго мотивировано, и, конечно же, говорящий должен точно знать их значение.
Богатство речи – это разнообразие используемых в ней языковых средств. Богатство речи человека зависит от того, каков активный запас языковых средств он имеет, то есть запас слов, их значений, запас моделей словосочетаний и предложений, запас типовых интонаций.
Выразительность - коммуникативное качество речи, благодаря которому осуществляется воздействие на эмоции и чувства аудитории. Сделать речь образной, эмоциональной позволяют говорящему специальные художественные приемы, изобразительные и выразительные средства языка (тропы и фигуры), а также пословицы, поговорки, фразеологические выражения, крылатые слова, потому что они апеллируют к миру чувств и эмоций аудитории.
Уместность – это адекватность применения языковых средств целям высказывания. Уместная речь соответствует теме сообщения, его логическому и эмоциональному содержанию, составу слушателей.
Соблюдение норм поведения, уважение к участникам общения, доброжелательность, тактичность и деликатность образуют этическую сторонуобщения.В каждом обществе существуют свои нравственные нормы поведения. Они касаются и разнообразных ситуаций общения, которые в рамках культуры речи определяются как речевой этикет, который представляет собой систему средств и способов выражения отношения собеседников друг к другу. Речевой этикет рассматривает для различных ситуаций общения возможность или невозможность обращения на «ты» и на «вы»; выбор полного или сокращённого имени; выбор обращений типа «гражданин», «товарищ», «господин», «девушка» и т.д.; выбор способов приветствия, прощания, отказа, согласия, благодарности и проч. Этический компонент культуры речи накладывает строгий запрет на сквернословие в процессе общения, осуждает разговор на «повышенных тонах». На использование речевого этикета большое влияние оказывают экстралингвистические факторы: возраст участников речевого акта (целенаправленного речевого действия), характер отношений между ними (официальный, неофициальный, дружеский), время и место речевого взаимодействия и т. д.
Итак, культура речи представляет собой такой выбор и такую организацию языковых средств, которые в определенной ситуации общения при соблюдении современных языковых норм и этики общения позволяют обеспечить наибольший эффект в достижении поставленных коммуникативных задач.
Введение. Нужен ли этот предмет в техническом вузе?
Культура речи – это важнейшая часть общей культуры человека. Высокая культура речи – показатель его образованности и воспитанности.
Как остановить девальвацию национального достояния – родного языка, возродить традиции уважительного отношения к слову, чистоте, богатству речи.
Целью преподавания курса “Русский язык и культура речи” является формирование и развитие коммуникативной – речевой компетенции будущего специалиста – участника профессионального общения на русском языке в сфере науки, техники, технологий.
Задачами обучения являются повышение общей культуры речи, уровня, орфографической, пунктуационной и стилистической грамотности, формирование и развитие необходимых знаний о языке, профессиональном научно – техническом и межкультурном общении.
Одна из основных задач культуры речи – это охрана литературного языка, его норм. Важно понимать, что такая охрана является делом национальной важности, поскольку литературный язык – это именно то, что в языковом плане объединяет нацию. Ведущую роль в этом процессе на определенном историческом этапе развития страны играет наиболее передовая, культурная часть общества.
Современный русский литературный язык, который рассматривается как язык от А. С. Пушкина до наших дней, не остается неизменным. Если же следовать раз и навсегда установленным нормам, то есть опасность, что общество просто перестанет с ним считаться и будет стихийно устанавливать свои нормы. Стихийность же в таком деле – далеко не благо, потому что то, что кажется приемлемым для одних, оказывается совершенно не приемлемым для других. Поэтому постоянное наблюдение за развитием и изменением норм – одна из основных задач лингвистической науки о культуре речи.
Л. И. Скворцов дает такое определение: “Культура речи – владение нормами устного и письменного литературного языка (правилами произношения, ударения, грамматики, словоупотребления и др.), а также умение использовать выразительные языковые средства в разных условиях общения в соответствии с целями и содержанием речи” 1
Термин “культура речи” многозначен. Во – первых, его можно понимать в широком смысле, и тогда он имеет синоним “культура языка” (подразумеваются образцовые тексты письменности и потенциальные свойства языковой системы в целом).
Во – вторых, в узком смысле культура речи – это конкретная реализация языковых свойств и возможностей в условиях повседневного общения, устного и письменного. В – третьих, культурой речи называют самостоятельную лингвистическую дисциплину.
Культура речи изучается в трех основных аспектах:
1) нормативном (изучении и кодификации норм языка);
2) коммуникативном (изучение и функциональной дифференциации выразительных средств языка);
3) этическом (описание речевого этикета, эффективных приемов общения).
В современном обществе перед теорией культуры речи стоят две важные задачи:
1) проблема литературной нормы, ее теоретическая и культурологическая интерпретация.
2) Регулятивный аспект, предусматривающий поддержку; охрану и защиту русского языка от неблагоприятных и разрушительных влияний.
Являясь государственным языком нашей страны, одним из международных языков, русский язык нуждается в определенной защите и со стороны государства. В настоящее время разработанная Федеральная программа поддержки русского языка, создан Совет по русскому языку при Президенте Российской Федерации. Государственная политика по отношению к русскому языку определяется следующими положениями: “Русский язык является основой духовной культуры русского народа. Он формирует и объединяет нацию, связывает поколения, обеспечивает преемственность и постоянное обновление национальной культуры. Престиж русской нации, восприятие русского народа в других культурах во многом зависит от состояния русского языка. Опираясь на народную языковую традицию, многие замечательные русские писатели, ученые и общественные деятели внесли значительный вклад в становление русского национального языка, в совершенствование его литературной формы. Русский язык занимает достаточное место в ряду мировых языков, отличаясь развитой лексикой, богатством фразеологии, гибкостью и способностью выражать новые явления культуры, науки и общественной жизни” (Челышев Е.П. Основные направления деятельности Совета по русскому языку при Президенте Российской Федерации: Тезисы доклада, М., 1996г.).
Основоположник первой русской филогической школы М.В. Ломоносов выдвинул критерий исторической целесообразности в упорядочении норм литературного языка. Самой характерной чертой ученого была позиция осознанной активной нормализации. Этот принцип развивался в трудах его последователей вплоть до 30-х г. XIX века. Во второй половине XIX века вопросы научной нормализации получили дальнейшее развитие в работах Я.К. Грота (1812 – 1893г.г.)
Новый этап в научной разработке проблем культуры речи начался 30-х г. XIX в. и связан с именами Д.Н. Ушакова, В.В. Виноградова, Г.О. Винокура, С. И. Ожогова, Л.В. Щербы.
С.И. Ожогов дает такое определение: “Норма – это совокупность наиболее пригодных (правильных, предпочитаемы) для обслуживания общества средств языка, складывающихся как результат отбора языковых элементов (лексических, произносительных, морфологических, синтаксических) из числа существующих, наличествующих, образуемых вновь или извлекаемых из пассивного запаса прошлого в процессе социальной, в широком смысле, оценки этих элементов” (Ожегов С.И. Работы по культуре речи. Лексикография. Лексикология. Культура речи. М., 1974г).
Резкие и немотивированные отступления от литературной нормы квалифицируются как ошибки.
Ошибки квалифицируются по уровням языка. Выделяются:
1) Орфографические и пунктуационные (нарушение правил правописания слов и постановки знаков препинания).
2) Орфоэпические (отступление от нормы в произносительной системе языка).
3) Грамматические (нарушение грамматических знаков языка в образование форм слов, в построение словосочетаний и предложений, ошибки в словоизменении, словообразовании, синтаксисе).
4) Лексические (неправильное или не точное употребление отдельных слов, появляющиеся в результате смешивания паронимов слов, сходных по звучанию, но не совпадающих по значению – незнания точного значения слов, неуместного использование их в речи).
5) Стилистические ошибки (употребление языковых единиц слов, словосочетаний, предложений совпадающих со стилистической окраской, не соответствующей стилистической окраске всего текста).
Языковые варианты, относящиеся к разным уровням языка, существенно различаются.
На фонетическом уровне различаются следующие варианты:
а) произносительные: [т, е]рапия и [тэ]рапия, до[жд, ]и и до[ж, ж, ]и, дое[ж, ж, ]ать;
б) акценты: звонит – звонит, маркетинг – маркетинг, творог – творог;
в) фонематические: галоша – калоша, тоннель – туннель, шкаф – шкап, валерьяна – валериана.
Грамматические варианты:
а) словоизменительные (формы рода: спазм и спазма; падежных форм: верховий – верховьев за дверями – за дверьми; причастных форм: промерзший – промёрзнувший увядший – увянувший).
б) словообразовательные (накат – накатка, туристский – туристический).
в) синтаксические (большинство стремилось – большинство стремились, две основные задачи – две основных задачи).
г) лексические (средина –середина, ветр – ветер, огнь –огонь,).
Культура речи - это способность владеть нормами устного и письменного языка (владение правилами произношения, ударения; правилами грамматики,
словоупотреблением и т.п.).
Культура речи - это так же умение использовать выразительные средства языка в разных условиях общения, в соответствии с целью и содержанием текста.
Культуру речи невозможно улучшить в отрыве от общей культуры. Повысить качество своего языка - это значит повысить качество своей духовности. Культурная речь отображает и оказывает влияние на психику и индивидуальное развитие человека. Повышает степень его единства со своим внутренним миром и окружающими в целом. Речь, как частичка культуры - это язык в действии.
Каждый человек в структуре речи обладает активным и пассивным словарями. Под активным словарем мы понимаем такой словарь, которым пользуются для выражения своих мыслей; слова более или менее часто реализуемого запаса; слова, которыми владеют. Пассивный словарь - это такой словарь, куда входят очень многочисленные слова, которые понятны или о значении которых, более или менее точном, догадываются из контекста, но многие из которых только тогда всплывают в сознании, когда их приходится читать или слышать от других. Активный и пассивный словарь - это лингвистические термины. Необходимо также сказать и о репродуктивном владении словом. Под репродуктивным владением словом мы понимаем такое, которое дает учащемуся возможность:
а) правильно употребить слово, выражая свою мысль в соответствии с лексической стороной языка;
б) найти для эквивалентов родного языка соответствующее иностранное слово, независимо от контекста;
в) правильно написать и произнести слово, а также образовать его грамматические
Слова, относящиеся только к пассивному словарю, т.е. те, которыми нужно овладеть только рецептивно, учащиеся должны узнавать, руководствуясь контекстом. На основе этого должно достигаться понимание лексического значения слова. Репродуктивный и рецептивный - это методические термины.
Особенно важно отметить, что в нашем понимании термин «активный» не отождествляется с термином «разговорный», как это многие склонны делать. Во-первых, под активным словарем мы не имеем в виду такой словарь разговорной речи, который включает в себя всегда какие-то элементы, не входящие в состав литературного языка и имеющие в той или иной степени характер арго.
Во-вторых, принимая во внимание стоящие перед учащимися задачи общего развития и расширения кругозора, их активный словарь должен быть шире, чем то, что принято называть словарем обиходной речи. Все это, однако, входит в структуру культуры речи.
Термин «культура речи» употребляется в широком и узком смысле понимания данного выражения. Когда мы говорим о термине «культура речи» в широком смысле, то этот термин имеет синоним «культура слуха»; в узком смысле под культурой речи
конкретно понимают реакцию языковых средств и возможностей в условиях повседневного общения (как устного, так и письменного).
Понятие «культура речи» включает в себя две ступени освоения литературным языком:
1. Правильность речи.
2. Речевое мастерство.
Правильность речи - это соблюдение всех литературных норм языка.
Языковая норма - это образец устойчивого лексико-грамматического материала или общепринятый обычай, которого должны придерживаться все говорящие и пишущие на данном языке. Оценки вариантов при этом весьма категоричны и определены: правильно/неправильно; по-русски/не по-русски; допустимо/недопустимо; допустимо и
Правильная речь является предметом школьного обучения русскому языку (наиболее последовательно в области грамматики и орфографии).
Речевое мастерство - это не только следование нормам литературного языка, но и умение выбирать из существующих вариантов наиболее точный в смысловом отношении, стилистически уместный, выразительный и доходчивый (понятный). Оценки вариантов здесь менее категоричны.
Высокая культура речи предполагает достаточно высокий уровень моральнонравственного развития человека, сознательную любовь к языку, а также культуру мышления.
Вершиной речевой культуры, эталоном и «точкой отсчета» явлений о создаваемых качествах признается литературный язык, в котором закрепляются и накапливаются культурные традиции народа, достижения мастеров слова, писателей.
Засорение различными заимствованными словами родного языка считается нежелательным.
° Контрольные вопросы!
1. Что такое культура речи? Какова её основная структура?
2. Какие две ступени освоения литературным языком вы знаете? Расскажите о них.
3. Что такое языковая норма?
Еще по теме §1. Определение понятия «культура речи» и выделение его основных составляющих.:
- основные понятия культуры речи. Словарь трудностей русского языка.