Немецкие предлоги (общая информация). Предлоги места в немецком языке Немецкие предлоги требующие дательного падежа
Каждым немецким падежом управляют определенные предлоги. Исключение составляет только именительный падеж; в нем имена стоят в исходной (иначе говоря, словарной) форме, которая ни с какими предлогами не употребляется. Некоторые предлоги могут требовать после себя только один определенный падеж, другие же могут употребляться с разными падежами в зависимости от передаваемого значения. Предлоги дательного падежа в немецком языке, которые управляют исключительно этим падежом, — это «(начиная) с, от – ab», «из — aus», «у, при — bei», «с (помощью) — mit», «после — nach», «(начиная) с, от – seit», «от — von», «для, к — zu», «против, вопреки — entgegen», «согласно, в соответствии – entsprechend», «против, по отношению к – gegenüber», «в соответствии, согласно – gemäss», «согласно, будучи верным – getreu», «около, рядом – nahe», «против, напротив – vis-a-vis», «ради, в угоду — zuliebe». Среди предлогов дательного падежа в немецком языке есть такие, которые могут занимать не только наиболее распространенную позицию перед управляемым существительным, но и следовать за ним.
Похожие уроки:
Предлоги дательного падежа в немецком
Предлог + перевод | Передаваемое значение, примеры |
«(начиная) с, от – ab » | Указанный предлог может передавать пространственные и временные связи между словами, например:
|
«из — aus » | Данный предлог может передавать пространственные, временные или абстрактные связи, а также давать указание на материалы предметов естественного или искусственного происхождения, например:
|
« у , при — bei» | Данный предлог может передавать пространственные связи между словами или одновременность. Например:
|
с (помощью ) — mit» | Этот предлог передает наличие чего-либо, связь с чем-либо, средство или способ достижения чего-либо, например:
|
« после — nach» | Данный предлог может иметь пространственное и временное значение, а также применяться в паре с наречиями, указывающими направление. Например:
|
Предлог | Русские эквиваленты | Управляет падежом | Примеры употребления |
an | на (на вертикальной поверхности) | wo? - Dativ | Das Bild hängt an der Wand. Картина висит на стене. |
wohin? - Akkusativ | Er hängt das Bild an die Wand. Он вешает картину на стену. |
||
к | wohin? - Akkusativ | Die Jungen gingen ans Meer. Мальчики пошли к морю. |
|
у (возле) | wo? - Dativ | An der Brücke hielt das Auto. У (возле) моста автомобиль остановился. |
|
auf | на (на горизонтальной поверхности) | wo? - Dativ | Das Buch liegt auf dem Tisch. Книга лежит на столе. |
wohin? - Akkusativ | Der Schüler legt das Buch auf den Tisch. Ученик кладет книгу на стол. |
||
по | Akkusativ | Er schlug auf den Tisch. Он ударил по столу. Auf seinen Befehl begann der Angriff. По его приказу началась атака. |
|
aus | из | Dativ | Er las mir eine Stelle aus diesem Brief. Он прочитал мне одно место из этого письма. Anzüge aus Wolle sind warm. Костюмы из шерсти теплые. |
außer | кроме (помимо) | Dativ | Außer uns war dort keiner. Кроме нас, там никого не было. |
außerhalb | вне | Genitiv | Seine Wohnung lag außerhalb der Stadt. Его квартира была расположена вне города. |
bei | у | Dativ | Der Kranke war beim Arzt. Больной был у врача. |
под, вблизи (перед названием города) | Wir erholten uns bei München. Мы отдыхали под Мюнхеном. |
||
при (во время) | Beim Lesen benutzte er die Brille. При чтении он пользуется очками. |
||
binnen | в течение | Genitiv или Dativ | Binnen einer Woche bereitete er sich auf die Prüfung vor. В течение недели он готовился к экзамену. |
diesseits | по эту сторону | Genitiv | Diesseits des Flusses erstrecken sich Wiesen. По эту сторону реки простираются луга. |
durch | через (сквозь) | Akkusativ | Durch das Fenster wehte kalter Wind. Через (сквозь) окно дул холодный ветер. |
по | Demonstranten zogen durch die Stadt. Демонстранты шли по городу. |
||
посредством (благодаря) | Wir wurden durch einen Zufall bekannt. Мы познакомились благодаря случаю. |
||
entlang | вдоль | Akkusativ* | Das Ufer entlang führt eine Autostraße. Вдоль берега проходит шоссе. |
für | для | Akkusativ | Wir arbeiten für die Zukunft. Мы работаем для будущего. |
за | Wir kämpfen für europäische Werte. Мы боремся за европейские ценности. |
||
на (о времени) | Ich leihe diese Bücher für eine Woche. Я беру эти книги на неделю. |
||
gegen | против | Akkusativ | Wir sind gegen dieses Abkommen. Мы против этого соглашения. Es geschah gegen seinen Willen. Это произошло против его воли. |
около (приблизительно) | Gegen zwei Uhr hörte der Regen auf. Около двух часов дождь прекратился. |
||
gegenüber | напротив | Dativ | Die Haltestelle befand sich gegenüber dem Haus. (Или: ... dem Haus gegenüber.) Остановка находилась напротив дома. |
по отношению к (кому-либо) | Mir gegenüber war er immer freundlich. По отношению ко мне он был всегда приветлив. |
||
gemäß | согласно (в соответствии) | Dativ | Wir handelten gemäß der Vorschrift. Мы действовали согласно инструкции. |
hinter | позади, за | wo? - Dativ | Hinter dem Haus war ein Garten. Позади дома был сад. (За домом был сад.) |
wohin? - Akkusativ | Er versteckte sich hinter den Baum. Он спрятался за дерево. |
||
in | в (внутри) | wo? - Dativ | In der Handtasche liegen Bücher und Hefte. В сумке лежат книги и тетради. |
в (внутрь) | wohin? - Akkusativ | Die Kinder gehen in die Schule. Дети идут в школу. |
|
через (о времени, с глаголом в наст. или буд. времени) | wann? - Dativ | In einer Woche beendet er diese Arbeit. Через неделю он закончит эту работу. |
|
infolge | вследствие | Genitiv | Infolge dieses Fehlers stimmte die ganze Rechnung nicht. Вследствие этой ошибки был неправильным весь расчет. |
innerhalb | внутри | Genitiv | Innerhalb der Stadt herrschte noch reges Leben. Внутри города царило еще оживление. |
в течение | Innerhalb einer Stunde veränderte sich völlig die Lage. В течение одного часа положение совершенно изменилось. |
||
jenseits | по ту сторону | Genitiv | Jenseits des Flusses sang jemand. По ту сторону реки кто-то пел. |
längs | вдоль | Genitiv | Wir gehen längs des Flusses. Мы идем вдоль реки. |
laut | согласно | Genitiv | Laut dieser Meldung hatte der Wissenschaftler nie Erfolg. Согласно этому сообщению ученый никогда не имел успеха. |
mit | с | Dativ | Ich las mit Interesse. Я читал с интересом. Er sprach mit seinen Freunden. Он говорил со своими друзьями. |
(творит. пад. без предлога) | Er fliegt nach dem Süden mit dem Flugzeug. Он летит на юг самолетом. |
||
mittels | посредством | Genitiv | Mittels mehrfacher Kreuzung erhielt man diese Pflanze. Это растение было получено посредством многократного скрещивания. |
nach | после | Dativ | Nach der Arbeit begaben sich alle in das Lokal. После работы все направились в ресторан. |
в, на (перед геогр. названиями) | Ich fahre heute nach München. Я еду сегодня в Мюнхен. Mein Freund fliegt morgen nach dem Ural. Мой друг летит завтра на Урал. |
||
по (согласно) | Wir wurden nach der Reihe ausgerufen. Нас вызывали по очереди. Wir arbeiten nach dem Plan. Мы работаем по плану. |
||
через (о времени, с глаголом в прошедшем времени) | Nach einer Woche versammelten sie sich wieder. Через неделю они собрались вновь. |
||
neben | около (рядом с) | wo? - Dativ | Neben dem Tisch stand ein Sessel. Около стола стояло кресло. |
wohin? - Akkusativ | Er stellte den Sessel neben den Tisch. Он поставил кресло около стола. |
||
наряду с (кроме) | Dativ | Neben den Berufsfächern studierte er auch Fremdsprachen. Наряду со специальными предметами он изучал также иностранные языки. |
|
oberhalb | выше | Genitiv | Oberhalb der Bergsohle hörte der Wald auf. Выше подошвы горы лес кончался. |
ohne | без | Akkusativ** | Er verstand schon alles ohne Wörterbuch. Он уже понимал все без словаря. |
seit | с, уже (с какого-то времени) | Dativ | Er arbeitete in unserem Betrieb seit dem Jahre 2001. Он работал на нашем заводе с 2001 года. Seit einem Jahr leben wir in München. Уже год мы живем в Мюнхене. |
statt | вместо | Genitiv | Statt der Zeichenstunde hatten wir Mathematik. Вместо урока рисования у нас была математика. |
trotz | несмотря на, вопреки | Genitiv (Dativ) | Trotz aller Schwierigkeiten hat sie das Lachen nicht verlernt. Несмотря на все трудности, она не разучилась смеяться. |
über | над | wo? - Dativ | Über dem Platz erschienen Flugzeuge. Над площадью показались самолеты. |
wohin? - Akkusativ | Er hängte das Bild über den Tisch. Он повесил картину над столом. |
||
через | Akkusativ | Der Weg führte über die Brücke. Дорога шла через мост. |
|
по | Sie gingen über den Viktualienmarkt. Они шли по Виктуалиенмаркту (рынок в центре Мюнхена). |
||
um | вокруг, около | Akkusativ | Um die Stadt gibt es viele Gärten. Вокруг города имеется много садов. |
в (при обозначении часа) | Das Konzert begann um 7 Uhr. Концерт начался в 7 часов. |
||
на (при обозначении количества) | Sein Bruder ist um 2 Jahre älter. Его брат на два года старше. |
||
unter | под | wo? - Dativ | Die Kinder saßen unter dem Baum. Дети сидели под деревом. |
wohin? - Akkusativ | Die Kinder setzten sich unter den Baum. Дети сели под дерево. |
||
среди | Dativ | Unter unseren Schülern gibt es viele gute Sportler. Среди наших учеников есть много хороших спортсменов. |
|
при | Nur unter dieser Bedingung kann die Aufgabe erfüllt werden. Только при этом условии задача может быть выполнена. |
||
ниже (до) | Kinder unter 16 Jahren werden nicht zugelassen. Дети до 16 лет не допускаются. |
||
unterhalb | ниже | Genitiv | Ein Kilometer unterhalb der Brücke gab es einen Bootsverleih. В одном километре ниже моста была лодочная станция. |
unweit | недалеко от (вблизи) | Genitiv | Unweit des Dorfes war ein Wald. Недалеко от деревни был лес. |
von | от | Dativ | Heute bekam ich von ihm einen Brief. Сегодня я получил от него письмо. |
с | Von dem Dach sah man alles gut. С крыши все было хорошо видно. |
||
из | Einer von den Zuhörern stellte mehrere Fragen. Один из слушателей задал несколько вопросов. |
||
vor | перед | wo? - Dativ | Vor dem Haus ist ein Brunnen. Перед домом есть колодец. |
wohin? - Akkusativ | Er stellte den Tisch vor das Fenster. Он поставил стол перед окном. |
||
до (перед), тому назад | wann?- Dativ | Vor dem Schlafen geht sie baden Перед сном она принимает ванну. Vor drei Jahren war diese Gegend noch unbewohnt. Три года тому назад эта местность была еще безлюдной. |
|
от (о причине) | Dativ | Die Kinder tanzten vor Freude. Дети танцевали от радости. |
|
während | во время | Genitiv | Während einer Parlamentssitzung schlief ein Minister ein. Во время заседания парламента один министр заснул. |
wegen | из-за | Genitiv | Wegen der Kälte gingen die Kinder nicht in die Schule. Из-за холода дети не пошли в школу. |
ради | Wegen ihrer Kinder unternahm sie diesen Schritt. Ради своих детей она предприняла этот шаг. |
||
wider | против | Akkusativ | Er tat das wider seinen Willen. Он сделал это против своей воли. |
zu | к, на (о направлении) | Dativ | Heute kommt zu mir ein Freund. Сегодня ко мне придет друг. Abends gehen wir zum Konzert. Вечером мы идем на концерт. |
для (о цели) | Er kaufte ein Buch zum Lesen. Он купил книгу для чтения. |
||
zufolge | вследствие | Genitiv | Zufolge dieses Vorfalls kam der Zug mit Verspätung. Вследствие этого происшествия поезд пришел с опозданием. |
zwischen | между | wo? - Dativ | Zwischen den beiden Dörfern gab es eine tiefe Schlucht. Между обеими деревнями был глубокий овраг. |
wohin? - Akkusativ | Er stellte sich zwischen die beiden Streitenden. Он встал между обоими спорщиками. |
* Иногда entlang стоит впереди соответствующего существительного и управляет в этом случае дательным падежом.
В стране немецкой грамматики был один город, который назывался “Немецкие предлоги”. Нетрудно догадаться, что жили там – предлоги. Жители были там разные… Звали их: an, in, auf, bis, ohne, von, zu, trotz, gegen, nach, wegen, seit, hinter, während… Всех вот так сразу и не вспомнить. Но вы познакомитесь с ними по ходу сказки.
Глава 1: Немецкие предлоги и важные корпорации их города
В стране немецких предлогов существовало три крупных корпорации – на которых трудились жители. Корпорации эти назывались: Dativ, Genetiv, Akkusativ.
Самой престижной считалась компания Genetiv. Хотя и ходили слухи – что она утратила свои позиции и уже никто не пользуется формами там производимыми. Но это все сплетни!
Работающие там предлоги гордились тем, что работы у них мало – а вот важности не убавляется. Ну какое художественное произведение или официальный документ обходится без предлогов, работающих на Генетив? Не бывает таких! Они даже считали себя чуть ли не вельможами, и говорили – что происходят из королевских семей. Не любили, когда их используют в разговорчиках, любили только письменный немецкий.
Вот эти предлоги, например, занимали в корпорации особое место, так как они работали только на генетив:
abseits – в стороне, angesichts – ввиду, anhand -c помощью, anlässlich – по случаю, anstelle – вместо, aufgrund – из-за, außerhalb – вне/ за пределами, bezüglich – относительно /касательно, diesseits – по ту сторону, halber – ради/ из-за , hinsichtlich – касательно, infolge – вследствии, innerhalb – в пределах, jenseits – по ту сторону, kraft – в силу/ по праву, längs – вдоль, mithilfe – с помощью, oberhalb – поверх/ сверх/ над, um…willen – ради, ungeachtet – помимо/ невзирая на, unterhalb – под/ ниже, zugunsten – в пользу, zuungunsten – не в пользу.
ДА!!! ТО, ЧТО В РУССКОМ ЯЗЫКЕ ЯВЛЯЕТСЯ НАРЕЧИЕМ ИЛИ ЖЕ ЦЕЛЫМ СЛОВОСОЧЕТАНИЕМ – В НЕМЕЦКОМ МОЖЕТ БЫТЬ ЛИШЬ ПРЕДЛОГОМ.
Следующие предлоги считались генетивными – официально, но иногда подрабатывали на датив. Преимущественно – в разговорной речи.
abzüglich – за вычетом, ausschließlich – за исключением, binnen – внутри / в/в течении, dank – благодаря, einschließlich – включительно, exklusive – исключая, inklusive – включая, laut – согласно, mangels, mittels – , (an)statt – вместо, trotz – несмотря на, während – во время, wegen – из-за, zuzüglich – считая.
Вот посмотрите – одна и та же работа, но в письменном виде работает генетив, а в разговоре – датив.
Wir sind wegen des Sturms abgefahren.
Wir sind wegen dem Sturm abgefahren.
Перевод: Мы уехали из-за шторма.
Можно сказать, что эти предлоги хитрили и в разговорной речи прибавляли к себе форму артикля, бессовестно взятую в корпорации под названием Датив. Чтобы никто не решил, что великая корпорация Генетив занимается такой грязной работой как “участие в разговорной речи”.
Немецкие предлоги, работающие в корпорации “Аккузатив”
В Аккузативе в поте лица работали вот эти предлоги: bis, um, für, durch, ohne, gegen.
für – для
Sie demonstrieren für den Frieden . – Они выступают за мир.
durch – через, по, на
Sie wanderten stundenlang durch den bayrischen Wald. – Они часами прогуливались по баварскому лесу.
ohne
Einen Kaffee ohne Zucker und Sahne, bitte
. – Кофе без сахара и сливок, пожалуйста.
um – вокруг, в (при обозначении времени)
Die Katze ist um das Haus geschlichen. – Кошка пробиралась вокруг дома.
gegen – против, на, по отношению к, около (о времени)
Ich bin gegen diese Reise. – Я против этой поездки.
Er ist unfreundlich gegen mich . – Он недружелюбен по отношению ко мне.
bis – до
Wir fahren nur bis Hamburg. – Мы едем только до Гамбурга.
Немецкие предлоги, трудящиеся в корпорации Датив
В корпорации Датив трудились следующие предлоги: Außer, ab, bei, seit, mit, nach, gegenüber, aus, von, zu.
mit – с
Alexander spielt mit der Katze. – Александр играет с кошкой.
nach – после, в, по
Ich fahre nach Italien. – Я еду в Италию.
aus – из, с
Sie nimmt Geld aus der Kasse. – Она берет деньги из кассы.
zu – к, на, до, по
Wir fahren zu Oma und Opa. – Мы едем к бабушке и дедушке.
von
– из, с, от
Er kommt müde von der Arbeit.
– Он приходит усталым с работы.
bei – у (кого-либо), во время, у, около (локальная близость), при
Bei schlechtem Wetter fällt die Wanderung aus. – При плохой погоде поход отменяется.
seit – с (какого-либо времени и по настоящее)
Seit einem Monat ist er kaum zu Hause . – Последний месяц он редко бывает дома.
außer – кроме
Alle außer Tina waren in der Ausstellung . – Все, кроме Тины, были на выставке.
gegenüber – напротив
Gegenüber dem Kaufhaus ist eine Eisdiele . – Напротив торгового центра есть кафе-мороженое.
Немецкие предлоги, работающие в две смены
Были и такие предлоги – которым нужно было очень много работать, чтобы прокормить свои семьи. Они трудились днями и ночами – и в Дативе и в Аккузативе. Вот такая сложная у них была судьба.
Вот они – бедняжечки: An, auf, hinter, neben, in, über, unter, vor, zwischen!
An – у, на
Sie gehen an den
Strand
. – Они идут на пляж.
Sie spielen an dem
Strand.
– Они играют на пляже.
in – в
Ich gehe in das
Haus.
– Я иду домой.
Ich wohne in dem
Haus. – Я живу в доме.
neben – около
Stell den Stuhl neben mich
.
– Поставь стул около меня.
Der Stuhl steht neben mir
.
– Стул стоит около меня.
vor – перед
Ich fahre vor das
Haus
. – Я еду перед домом.
Es steht vor dem
Haus.
– Он стоит перед домом.
В аккузатив предлоги шли работать, отвечая на вопрос куда ? А датив требовал от них ответа на вопрос – где ? Не трудно ведь, правда?
Особенный предлог
А один из предлогов был мастер на все руки, большой трудяга – в нем нуждался и генетив, и датив, и аккузатив. Это предлог – entlang.
С дативом (реже с генетивом) предлог работает, становясь перед существительным: Entlang dem Weg (des Weges) stehen schöne Wochenendhäuser . – Вдоль дороги стоят красивые загородные домики.
С аккузативом он работает, становясь после существительного: Der Weg führt den Bach entlang . – Путь проходит вдоль ручья.
Семейные предлоги))
Предлоги даже заводили семьи – и с кем? В основном с артиклями и у них даже рождались детки: новые предлоги!
И вот, что у них в итоге получалось…
An + dem = am
bei + dem = beim
In + dem = im
von + dem = vom
zu + dem = zum
zu + der = zur
an + das = ans
durch + das = durchs
für + das = fürs
in + das = ins
um + das = ums
vor + dem = vorm
А некоторые предлоги навсегда убегали из страны немецких предлогов и женились – на ком бы вы подумали: и на глаголах – посмотрите каково это было. И на существиетльных, и даже на прилагательных. Или же на наречиях, производя на свет вот такие предложные наречия: dabei, davon, hiermit, wozu и т.д. У каждого ведь своя судьба…
П.С. Это была лишь ознакомительная статья о предлогах, подробности не за горами…
В этом шаге мы вернёмся к предлогам. Это такие слова, как «на», «в», «у», «под», «за» и т.д. В я говорила о предлогах, которые также могут быть частью глагола. В этом шаге мы поговорим о них как о самостоятельных словах и разберём предлоги места в немецком языке.
Основные предлоги, указывающие на место:
in
— в
an
— на, у
auf
— на
vor
— перед
hinten
— позади
über
— над
unten
— под
neben
— рядом
zwischen
— между
An и auf обозначают «на».
- auf обозначает горизонтальную поверхность – на столе, на кровати, на полу.
- an – вертикальную поверхность – на стене, на окне, на двери. Также an может означать «у» в таких фразах как: Я стою у двери. Я жду у здания.
Как употреблять предлоги места? Первым делом, нужно определиться с вопросом — где? или куда?
1) Если предлог отвечает на вопрос где? , то употребляем артикль в дательном падеже (Dativ ).
Der Tisch steht neben dem
Bett.
— Стол стоит рядом с кроватью. (Стол стоит где?)
Das Auto steht in der
Garage.
— Машина стоит в гараже. (Машина стоит где?)
Der Brief liegt auf dem
Tisch.
— Письмо лежит на столе. (Письмо лежит где?)
Die Couch steht zwischen dem
Schrank und der
Stehlampe.
— Диван стоит между шкафом и напольной лампой. (Диван стоит где?)
Важен порядок слов:
предлог → артикль → слово.
neben → dem → Bett
in → der → Garage
auf → dem → Tisch
Некоторые предлоги соединяются с артиклем der
и das
в одно слово:
In + dem = im
An + dem = am
Der Tisch steht
im
Raum
. — Стол стоит в комнате.
Die Tasche liegt
am
Tisch
. — Сумка лежит у стола.
Er hat die Tasche
im
Büro vergessen.
— Он забыл сумку в офисе.
2) Если предлог отвечает на вопрос куда? , то употребляем артикль в винительном падеже (Akkusativ ).
Ich stelle den Tisch
neben das
Bett
. — Я ставлю стол рядом с кроватью. (Куда я ставлю стол?)
Er hat den Brief
auf den
Tisch gelegt.
— Он положил письмо на стол. (Куда он положил письмо?)
Ich hänge das Bild
an die
Wand
. — Я вешаю картину на стену. (Куда я вешаю картину?)
Предлоги an
и in
здесь также соединяются с артиклем das
.
An + das = ans
In + das = ins
В разговорном немецком с этими артиклями соединяются и другие предлоги – aufs , fürs , übers и т.д.
Ich stelle den Tannenbaum
ans
Fenster
. — Я поставлю ёлку у окна.
Er hat die Bücher
ins
Regal gelegt.
— Он поставил книги на полку.
Один момент
Когда мы говорим «дома» или «домой», то здесь употребляются следующие предлоги:
zu Hause — дома (Ich bin zu Hause. — Я дома.)
nach Hause — домой (Ich gehe nach Hause. — Я иду домой.)
Упражнения к теме:
Есть какие-то вопросы по этой теме? Пиши в комментариях.
Урок 24: Предлоги места в немецком языке was last modified: Ноябрь 1st, 2018 by Екатерина